Juan Arabia

Juan Arabia

Dislodging

Translated by Katherine M. Hedeen

 

What did I say about the dislodging.
If these cadavers float
beneath the Puerto Madero sun
breathing in life’s last leaves.
The grave is wide open.

 

The vast current
drags along limitless fish:
shads and chubs
sleeping glide
along the last dream.

 

Some simply float,
mimic the first finnings of infancy.
Sunlight is a sword and on the wall
of Jericho armored pigeons
perch breathing in their breath.

 

What did I say about the dislodging.
If there’s nothing calm about this confinement.
A carpet woven
with moss and cadavers
splits from the current,

 

hiding hundreds of fish
spewing out their greasy maggots.
Water’s profile
has eel eyes
hungry and desperate.

 

What did I say about the dislodging.
If these cadavers float
beneath the Puerto Madero sun
breathing in life’s last leaves.
The grave is wide open.

 

 Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) is a poet, translator and literary critic. In addition to publishing three books of poetry, he has written extensively on John Fante and the Beat Generation. He has translated Arthur Rimbaud, Ezra Pound, and a book-length anthology of Beat poets, among many others. He is the founder and director of the literary journal and press Buenos Aires Poetry

Katherine MHedeen is the NEH Distinguished Teaching Associate Professor of Spanish at Kenyon College. She specializes in Latin American poetry and has researched and translated numerous contemporary authors from the region. Her translations appear extensively in prestigious American and British literary journals. She is an associate editor of Earthwork’s Latin American Poetry in Translation Series for Salt Publishing.